鹅不食草

注册

 

发新话题 回复该主题

彼得兔的故事PeterRabbit [复制链接]

1#
白癜风有治吗 https://disease.39.net/bjzkbdfyy/170807/5602607.html

TheTaleOfPeterRabbit

BeatrixPotter

彼得兔(上)

Onceuponatimetherewerefourlittlerabbits,andtheirnameswereFlopsy,Mopsy,Cotton-tailandPeter.从前有四只小兔子,它们的名字分别是Flopsy,Mopsy,Cotton-tail和Peter.

Theylivedwiththeirmotherinasand-bank,underneaththerootofaverybigfirtree.他们和妈妈一起住在一棵大杉树树根下的沙堆中.

Now,mydears,saidoldMrs.Rabbitonemorning,Youmaygointothefieldsordownthelane,butdontgointoMr.McGregorsgarden.现在,孩子们,有一天早上兔妈妈说,你们可以去田野或小路边玩了,但是绝对不要去麦格雷戈先生的花园啊.

Yourfatherhadanaccidentthere;hewasputinapiebyMrs.McGregor.你父亲在那里出事了,麦格雷戈夫人把他做成了馅饼.

Nowrunalonganddontgetintomischief.Iamgoingout.现在,去玩吧,不要使自己受到伤害.我要出门去买东西了.

ThenoldMrs.Rabbittookabasketandherumbrellaandwentthroughthewoodtothebakers.之后,兔妈妈拿着她的篮子和雨伞,去树林对面的面包店了.

Sheboughtaloafofbrownbreadandfivecurrantbuns.她买了一条黑面包和五个醋栗面包.

Flopsy,MopsyandCotton-tailwhoweregoodlittlebunnieswentdownthelanetogethertogatherblackberries.Flopsy,Mopsy和Cotton-tail都是听妈妈话的乖兔子,他们一起去小路边摘黑莓去了.

ButPeterwhowasverynaughty,ranstraightawaytoMr.McGregorsgardenandsqueezedunderthegate!但是彼得兔非常顽皮,他直接跑向了麦格雷戈先生的花园,并在门口挤了进去!

FirstheatesomelettucesandsomeFrenchbeans.AndthenHeAteSomeRadishes.首先,他先吃了一些生菜和一些法国豆,然后他吃了一些水萝卜.

Andthen,feelingrathersick,hewenttolookforsomeparsley.吃了萝卜之后,他感觉一阵恶心,然后想去找些香芹吃.

Butroundtheendofacucumberframe,whomshouldhemeetbutMr.McGregor!但是在香芹在黄瓜架的尽头,要想到那儿一定会碰到麦格雷戈先生!

Mr.McGregorwasonhishandsandkneesplantingoutyoungcabbages,buthejumpedupandranafterPeter,wavingarakeandcallingoutStopthief!麦格雷戈先生正跪在地里种嫩白菜,突然发现了彼得,然后他立马站了起来,开始追彼得,并挥舞着耙子,嘴里不停地喊停下,你这个小偷!.

Peterwasmostdreadfullyfrightened;herushedalloverthegarden,forhehadforgottenthewaybacktothegate.彼得害怕极了,他在花园里到处乱撞,因为他忘记了回大门的路.

Helostoneshoeamongthecabbages,andtheotheramongstthepotatoes.他在白菜地里丢了一只鞋,在土豆地里丢了另一只鞋.

Afterlosingthem,heranonfourlegsandwentfaster鞋丢了之后,他跑得更快了.

SothatIthinkhemighthavegotawayaltogetherifhehadnotunfortunatelyrunintoagooseberrynet.因此,我认为,如果他不是不幸闯进了醋栗网,他很可能就成功的跑了.

Andgotcaughtbythelargebuttonsonhisjacket.但是,他外套上的大纽扣却被醋栗网勾住了,因此他没能逃脱.

Itwasabluejacketwithbrassbuttons,quitenew.那是一件带有黄铜纽扣的蓝色外套,很新.

Petergavehimselfupforlostandshedbigtears;彼得找不到出去的路了,他非常难过,哭了起来.

Buthissobswereoverheardbysomefriendlysparrows.但是他的抽泣声被一些友好的麻雀听到了.

Whoflewtohimingreatexcitementandimploredhimtoexerthimself.他们兴奋地飞向他,真诚的鼓励他让他不要放弃自己.

Mr.McGregorcameupwithasievewhichheintendedtopoponthetopofPeter,butPeterwriggledoutjustintime.这时麦格雷戈先生拿来了一个筛子,打算用他扣住彼得,但是彼得扭动了一下身体,成功逃脱了.

Leavinghisjacketbehindhim.但是他的夹克却被丢在了身后.

Herushedintothetool-shedand—他冲进工具棚,然后—

Jumpedintoacan.跳进一个喷水壶.

Itwouldhavebeenabeautifulthingtohidein,ifithadnothadsomuchwaterinit.如果喷水壶里面没有太多水的话,那一定是个绝佳的藏身之处.

彼得兔(中)

Mr.McGregorwasquitesurethatPeterwassomewhereinthetool-shed,perhapshiddenunderneathaflower-pot.麦格雷戈先生非常确定彼得就在工具棚里的某个地方,也许就藏在某个花盆的下面.

Hebegantoturnthemovercarefully,lookingundereach.他开始小心翼翼地翻花盆,一个一个的查看.

PresentlyPetersneezedKertyschoo!彼得不小心打了个喷嚏阿..球...!

Mr.McGregorwasafterhiminnotime,andtriedtoputhisfootuponPeter,whojumpedoutofawindow,upsettingthreeplants.麦格雷戈先生立马就发现了他,并试图抓住他,但是彼得迅速的跳出了窗户,还打翻了三个花盆.

Petersatdowntorest;hewasoutofbreathandtremblingwithfright,andhehadnottheleastideawhichwaytogo.彼得坐下来休息,气喘吁吁地,害怕的直发抖,他确实不知道该怎么走了.

Alsohewasverydampwithsittinginthatcan.而且他身上湿乎乎的,因为之前藏在那个水壶中的缘故.

Afteratimehebegantowanderabout,goinglippity—lippity—notveryfastandlookingallaround.

过了一会儿,他又开始到处蹦跶,蹦的不是很快,并且还在四处张望着.

Hefoundadoorinawall;butitwaslockedandtherewasnoroomforafatlittlerabbittosqueezeunderneath.他在墙上找到了一扇锁住了的门,门下的空间小的让让彼得无法挤进去.

Anoldmousewasrunninginandoutoverthestonedoorstep,carryingpeasandbeanstoherfamilyinthewood.Peteraskedherthewaytothegatebutshehadsuchalargepeainhermouthshecouldnotanswer.Sheonlyshookherheadathim.一只老鼠在石阶上进进出出,正在给她树林里的家人送豆子.彼得问她去大门的路怎么走,但她的嘴里咬着豌豆,无法回答.她只是对他摇了摇头.

Peterbegantocry.然后,彼得哭了.

Thenhetriedtofindhiswaystraightacrossthegarden,buthebecamemoreandmorepuzzled.PresentlyhecametoapondwhereMr.McGregorfilledhiswater-cans.Awhitecatwasstaringatsomegold-fish;shesatvery,verystill,butnowandthenthetipofhertailtwitchedasifitwerealive.Peterthoughtitbesttogoawaywithoutspeakingtoher.

之后,他试图找到穿过花园的路,但是他越来越迷惑了.现在他来到了一个池塘边,麦格雷戈先生正在那装水壶.一只白色的猫在盯着一些金鱼,她非常安静地坐着,但是她的尾巴时不时的扭动着,就像活着的动物一样.彼得认为最好还是不要跟她说话,然后就走开了.

Hehadheardaboutcatsfromhiscousin,littleBenjaminBunny.他从他的表哥BenjaminBunny那里听说过猫这种动物.

Hewentbacktowardsthetool-shed,butsuddenly,quiteclosetohim,heheardthenoiseofahoe—scr-r-ritch,scratch,scratch,scritch.他又回到了工具棚,但突然,在他附近,他听到了刮擦,刮擦,乱挠的声音.

Peterscutteredunderneaththebushes,butpresentlyasnothinghappened.彼得吓得跑进了灌木丛中,但是什么事也没发生.

hecameoutandclimbeduponawheelbarrowandpeepedover.他从灌木丛中出来了,爬进了一个手推车,偷偷的往外看去.

ThefirstthinghesawwasMr.McGregorhoeingonions.HisbackwasturnedtowardsPeterandbeyondhimwasthegate!他看到麦格雷戈先生在背对着他锄洋葱.然后他还看到了能够跑出去的大门!

Petergotdownveryquietlyoffthewheel-barrowandstartedrunningasfastashecouldgo,alongastraightwalkbehindsomeblackcurrantbushes.Mr.McGregorcaughtsightofhimatthecorner,butPeterdidnotcare.Heslippedunderneaththegateandwassafeatlastinthewoodoutsidethegarden.彼得非常安静地从手推车上下来,沿着黑醋栗灌木丛后面的一条小路,开始拼命的跑.麦格雷戈先生在拐角处看见了他,但彼得并不DIAO他.他随后就从大门下钻了出去,最终安全地跑进了花园之外的树林.

Mr.McGregorhungupthelittlejacketandtheshoesforascare-crowtofrightentheblackbirds.麦格雷戈先生用彼得的小外套和小鞋子做了一个稻草人,以此用来吓唬那些黑鹂.

Peterneverstoppedrunningorlookedbehindhim.彼得不停地奔跑,全然不顾他的身后.

Tillhegothometothebigfir-tree.直到他回到那棵大枞树下才停下来休息.

彼得兔(下)

Hewassotiredthathefloppeddownuponthenicesoftsandontheflooroftherabbithole,andshuthiseyes.Hismotherwasbusycooking;shewonderedwhathehaddonewithhisclothes.他太累了,一屁股坐进了兔子洞中柔软的沙子里,然后闭上了眼睛.他母亲正忙着做饭,她想知道他对他的衣服做了什么.

ItwasthesecondlittlejacketandpairofshoesthatPeterhadlostinafortnight!这已经是彼得两周内丢掉的第二件小外套和第二双小鞋子了!

IamsorrytosaythatPeterwasnotverywellduringtheevening.Hismotherputhimtobedandmadesomecamomiletea;andshegaveadoseofittoPeter!Oneteaspoonfultobetakenatbedtime.But—

彼得抱歉的对妈妈说他一晚上都不舒服.然后他的妈妈让他早点去床上休息,并煮了些甘菊茶.在他睡觉前,强行灌到了这只不听话的臭兔子嘴里.但是—

Flopsy,MopsyandCotton-tailhadbreadandmilkandblackberriesforsupper.Flopsy,MopsyandCotton-tail这三只乖兔兔却吃了好吃的面包,牛奶和黑莓作为晚餐.

单词注释

Radishes:[n]园艺萝卜radish的复数;水萝卜;beans:/bi:nz/;[n]豆类;豆子;黄豆bean的复数;buns:/bnz/;[n]面包;人的臀部;camomile:/kmmal/;[n]甘菊,春黄菊等于chamomile;cotton:/ktn/;[n]棉花;棉布;棉线;currant:/krnt/;[n]无籽葡萄干用于糕饼;红醋栗;damp:/dmp/;[a]潮湿的;气馁的;[n]潮湿;沼气;气馁;exerthimself:/ɡzt/;[phr]尽他最大的努力;fir:/f(r)/;[n]冷杉;枞木(cōngmù);flopped:/flp/;[v]扑通坐下;在指定地点休息,睡觉;flower-pot:/flapt/;[x]花盆;fortnight:/ftnat/;[n]两星期;gooseberry:/ɡzbri/;[n]醋栗,鹅莓;醋栗树;hoeing:/h/;[v]农学锄地;挖掘;锄草;implored:/mpl(r)/;[vt]恳求或乞求;lane:/len/;[n]小巷;航水运航线;车道;lettuces:/letsz/;[n]园艺莴苣lettuce的复数;油麦菜;mischief:/mstf/;[n]伤害;顽皮;parsley:/pɑsli/;[n]荷兰芹,欧芹;peas:/pi/;[n]作物豌豆pea的复数;rake:/rek/;[n]耙子,靶状物;sand-bank:/sndbk/;[x]砂滩;砂坝;scare-crow:/skekr/;[n]稻草人,;衣衫褴褛的人;scuttered:/skt/;[v]尤指小动物小步快跑;shed:/ed/;[v]流出;脱落;散布;[n]小屋,棚;分水岭;sieve:/sv/;[n]粮食/矿业筛子;滤网;sneezed:/sniz/;[v]打喷嚏;sobs:/sb/;[v]啜泣,抽噎;[n]啜泣声;teaspoonful:/tispun,fl/;[n]一茶匙的量;tool-shed:[x]工具房;twitched:/twtt/;[v]使抽搐,痉挛,颤动;upsetting:/pset/;[v]打翻,等于overturn;water-cans:[x]水罐;wheelbarrow:/wilbr/;[n]独轮手推车;wriggled:/rɡl/;[vi]蠕动;蜿蜒而行;

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题